terça-feira, 12 de julho de 2016

terça-feira, 17 de maio de 2016

Wael Jassar - Alli Gara - وائل جسار متغربين احنا

Wael Jassar - Alli Gara - وائل جسار متغربين احنا



Wael Jassar
Metgharabin Ehna
Distantes
Tradução: Khaled Emam


Distantes somos, distantes
Distantes sim, estamos distante
A vida corra e nós estamos distantes
A vida corra e aumenta suas feridas
Sem ninguém que traga noticias que nos acalma

Distantes sim estamos, distantes
Distantes estamos e a vida corra de nós
E as feridas do tempo nos acompanha
Distantes ah distantes

E ninguém traz até nos uma noticia que nos alegre
E ninguém leva de nós uma palavra que nós acalma
Mas quando você venha e te contar o que a vida fez conosco
Quando você venha e possa secar as lagrimas minhas em seu lenço
Quero te contar sim o que aconteceu
Quero secar sim as lagrimas com seu lenço

Ah e ah do que passamos ah e ah
Ah minha vida ah
Ah minhas feridas ah
Ah meu amor ah

Nos se perdemos por amor
Se perdermos e estamos perdidos por amor
E se perdeu as noticias
Entre a dia e a noite se perdeu
Somente restou as lagrimas

Desenhadas nos lenços
Ah minha vida ah
Ah minhas feridas ah
Ah meu amor ah

O amor? Fez com que nós distanciar
O amor? Fez com que nos se perder
E estamos aqui sem uma resposta suas
Se perdemos as noticias entre o dia e a noite
Somente restou as lagrimas que aconselham

Mas, que você volta e posso te contar o que ouve
Quando você volta e possa sim secar minhas lagrimas
Com seu lenço

E ah e ah da nossa distancia ah.

Letra:

Metgharaben ehna
Metgharaben ehna, metgharaben ah
Tegry el seneen wehna, Garh el seneen ah
La Had al anna, khabar yefarahna
Wala had gab mena kelma teraiyahna

Bass ama tigy wana ahkilak ally gara
Wamsah demou3y be mandilak ally gara
Wa ally gara..ah ah ally gara

Wa ally gara men marasilak..ally gara
Bas ama tigy wana ahkilak ally gara
Wamsah demou3y fi mandilak ally gara


Ya leily ah..Ya gar7y ah..ya hoby ah
El hob tawehna..tohna wa tawehna
Wa tahet el marasil..ben elnahar weleil
Mafdelsh gher dam3a..Marsuma lelmanadil

Ya leily ah..ya hoby ah..ya Garhy ah
Ya garhy ah..Ya hoby ah
Bas ama tigy wana a7kilak ally gara
Wamsah demo3y fi mandilak ally gara

Wa ally gara..ah..ally gara



Tradução: Khaled Emam

segunda-feira, 16 de maio de 2016

Amina Beshwesh 3alaya - امينة بشويش عليا

امينة  بشويش عليا 


Musica: Bishwesh Alaya
Cantora: Amina
Gênero: Baladi / Shaabi
Tradução: Khaled Emam


O olhar dele é direcionado a mim
Mas o meu olhar é só para você
Ele me deseja.. ele me deseja
Mas eu desejo você

Não vejo alem de você a ninguém
Você é homem e melhor dos homens
Você de um lado..eu estou no outro

E você é meu homem desde eu era menina
Você o homem que sonho com ele
E que seja comigo na minha zafa (casamento)

De leve comigo, eu so apenas uma
Somente uma vez, mas pega de leve
Tem muitos homens na vida
Mas igual a você não tem.

Ele me olha, ele me olha
E eu meu olhar é em você
Ele me deseja, eh ele me deseja
E eu desejo somente você

Somente com uma palavra sua
Deixa meu coração partido
E com duas palavras
Deixa meu corpo sem controle
Com um olhar seu eu me encantei

E estou aqui venho até você
Eu te amo meu homem do fio do cabelo a os dedos dos pés
Minhas sobrancelhas vou desenhar elas para você
E enfeitarei o chão com elas para você
Para você caminhas sobre elas

De leve comigo, eu só apenas uma
Somente uma vez, me olha de leve não abusa
Tem muitos homens à volta
Mas igual a você não tem.


Letra:

Dah enou meny, dah enou meny
Wana eny menak enta
Dah nefsu feya, dah nefsu feya
Wana nefsy fek enta
Mababosish leghrak l ala
Danta ragel wa sid el regala
Danta meashish gowa alby
Hata ta´la wabos ta´la

Dana fe kafa wenta fe kafa
Maktobly men wana fel lafa
Danta elragel elly ana bahlam
Yeangiz fe youm el zafa

Beshwesh alaya..ana wahdaneya..mathebenish
Keda mara wahda..tab wahda wahda..wa mateftrish
Fi regala ketir fel dunia
Bas meny we ad mafish
Dah enou meny..

Bekelma menak..ana alby dab
We bekelmeteen..ana gesmy sab
Dana be nazrteen gat regly
Wadiny getlak we bregly

Bahebak ya ebn allazina men shar rasy leregly
Remoshy akahalhomlak
Wa alard afrish homlak
Ashan teb2a temshy alehom
Law tetlob enak teoulak

Beshwesh alaya..dana wahdaneya..mathebinish
Tab mara wahda..keda wahda wahda.matefrish
Fih reegala ketir fel dunia
Bas meny wead mafish
Da euno meny




Tradução: Khaled Emam 

sexta-feira, 29 de abril de 2016

Ya Mesafer Wahdak - Mohamed Abd El Wahab يامسافر وحدك - محمد عبد الوهاب


يامسافر وحدك - محمد عبد الوهاب


Musica: Ya Mesafer Wahdak

Poema: Hoissen El Sayed

Cantor: Mohamed Abdel Wahab

Genaro: Classico Arabe/ Andaluz 


Tradução: Khaled Emam 


Tradução:

Ei que está viajando só e me abandonando

Porque quer se afastar de mim e me deixa com a preocupação

Me deu adeus sem um aperto de mão

Mas, basta que meu coração está te cumprimentando


Saiba que meus olhos, suas lagrimas falam por si

Ohh que está indo só e me abandonando

Porque se afasta de mim, porque se afasta e me deixa tão preocupado


Na chama do amor, esperarei por você

Acalmo meu coração e desejo a sua volta

Até voltasse a mim e traga a sua alegria

Me a esperança de que ficar perto de mim outra vez

Ohh, que está indo só e me deixando

Porque se afasta de mim e me deixa tão preocupado


Tenho medo, tenho medo que a distância se torna deliciosa para você

E que a distância muda o seu ser

Me deixa sempre, sempre em seus pensamentos

Oh que está indo só e me abandonando

Porque se afasta de mim


Mesmo que a sua distância se torna longa

Saiba que meu coração nunca mudará

Irei lembrar de você, talvez mais que antes

Mas te peço, apenas em alguns dias, não esquece de mim

Oh que está indo só e me abandonando

Porque se afasta de mim.

***********************



Introdução Abdel Wahab (tradução da explicação do autor sobre a musica)

Voz do Mohamed Abdel Wahab.

Eu fiz essa música como inovação, totalmente algo novo, até eu coloquei nele o Sagat espanhola (sagat é o snuj), e na verdade o sagat é da nossa origem, que ela foi levada até Espanha por um musico foragido na época da El Abaseya, época do Haron Al Rashidy.. Este musico fugiu levando o Instrumento “Al Oud e Sagat” e estes instrumentos teve a sua grande participação do avanço da música no ocidente. O instrumento Al Oud é a origem das guitarras todas, e o sagat eles copiaram por versão de madeira para ser usada por todas as bailarinas castelhana.

E essa música para mim foi algo totalmente novo especialmente quando falamos em cinema, que quis colocar junto a poema é história da música na Espanha e a importância da origem dos instrumentos e a mixagem entre os acontecimentos, esta música é muito importante para mim.




Tradução: Khaled Emam


quarta-feira, 20 de abril de 2016

Warda Issmaouni - وردة " إسمعوني

Warda Issmaouni - وردة " إسمعوني

طربة الأجيال وردة 

أغنية : إسمعوني " حفلة 

كلمات الشاعر الغنائي سيد مرسي وألحان بلبل الالحان وعبقري النغم الموسيقار بليغ حمدي 

--------------

Musica: Issma3ouni

Cantora: Warda 

Letra: Sayed Morssy

Composição: Baligh Hamdy 

Tradução: Khaled Emam 


Oh gente do amor..

Antes de me julgar, ouçam- me

me escutam, me escutam e tentam a me entender


Eu amei..amei e como amei

Bebemos, bebemos, bebemos

Anos e anos, bebemos deste amor bebemos juntos


E misturamos, como misturamos até machucamos nossas corações

E num dia, encontraram ele, perguntaram sobre a mim

Diz que não me conhece, que nunca ouviu falar sobre a mim

Que nunca se encontrou comigo


Finge que não lembra de mim

Que nunca falou comigo

Que nunca tivemos uma história de amor


Vá, vá a lua..diz a ele se lembra de nós ou não

Diz a ele, se lembra a noites acordadas?

Vá lua..diz a ele

Ou você também lua aprendeu a amargura e ficou igual meu amor


Estranho, estranho e não é

Vida cheia de surpresas

Agrada a quem machuca e cansa a quem ama


Quem, mas quem que possa mudar o inicio quem?

Quem, quem possa tirar de mim os anos mais bonitos que vivi


E vem o tempo que diz para os outros

Que ele não sabe do que se trata


Oh..Oh se os dias falasse..iam dizer o que eu fiz

Oh..ia dizer como era o tamanho deste amor

E ia dizer como nós era e como isso se for

E agora, como ficamos..Oh..Oh

Vejam, vejam o que ele diz de nós dois


E num dia encontraram ele e perguntaram

E diz que nunca ouviu sobre a mim


Ei, me escutam, me escutam o que quero dizer

Que tão vamos esquecer o passado

Esquecer juntos a maldade da vida

O que vocês acham? me diga o que acham


É lamentável, é lamentável mas o que posso fazer

E num dia, encontraram ele, perguntaram sobre a mim

Diz que não me conhece, que nunca ouviu falar sobre a mim

Que nunca se encontrou comigo


Finge que não lembra de mim

Que nunca falou comigo

Que nunca tivemos uma história de amor



Tradução: Khaled Emam






quarta-feira, 13 de abril de 2016

Fadel Shaker - Rou7 - روح حبيبي روح - فضل شاكر

روح حبيبي روح - فضل شاكر


Fadel Shaker – Rouh

Sei que terminamos e esquecemos o que tivemos

Se afastaram nossas mãos em silencio

As noites do nosso amor, mergulharam no esquecimento

Nosso amor, não tem mais voz nem eco

Sei que terminamos e esquecemos o que tivemos

Nossas mãos se afastaram em silencio



Porque vem me contar, depois que tudo se for

Porque vem me contar depois que a estrada terminou

O que espera de mim

Meus olhos te conta...de como ficou meu coração...vá



Vá meu amor vá

Se o que quer é te esquecer, então me deixa quietinho

Meu amor, vá

Basta feridas

Eu já tinha esquecido você, porque voltou a me perturbar

Vá, meu amor vá

O que você pretende, me deixa em paz

Vá meu amor chega de feridas

Tinha te esquecido, que te trouxe a minha mente novamente



Quer me levar novamente pro passado que se for...

O nosso passado que se for, já esquecemos ele

Deixa meu amor o coração quieto

Basta dores e feridas

Você vive com minha alma e me deixando só

Não toque em minhas feridas tudo de novo

Estou perdido comigo

Me fez esquecer a noites do sono

Ohh amado da minha alma

Vá, meu amor vá

O que você pretende...me deixa na minha paz

Meu amor vá, chega de feridas

Tinha esquecido, que te trouxe na minha porta novamente

Vá, meu amor vá




Tradução: Khaled Emam





sábado, 26 de março de 2016

Asalah Nos Hala اصالة - نص حالة

Asalah Nos Hala  اصالة  -  نص حالة


Musica: Nos Hala
Cantora: Assala Nasry

O que entre nós... Metade de um caso

Metade de um amor, talvez a outra metade impossível, impossível

Metade de um caso, comprometer um ao outro mesmo tentamos...sendo impossível

Cada vez que tentamos se aproximar, se trona impossível

Como fosse o que entre nós é algo estranho


O que é entre nós...é metade de um caso

O que vivemos toda a vida sonhando com ele

Em nossas mãos e ainda estamos a procura por ele

É como uma mentira vive dentro de uma verdade

Metade de um sorriso...metade de uma alegria...metade de um descanso

Metade de um caso que talvez a sua outra metade é impossível


Letra:

Elly bena nos hala, nos hob elly yemken nossaha el tany estehala

Estehala nertebet abadan beba3d

Kol man7awel ne2arab nel2a ba3d, este7ala

Zay maikun elly bena she2 gharib

Welly bena nos 7ala


Welly 3eshna el omr ne7lam en la2ih

Been edenah welesa bendawar 3aleh

Zay kedba aisha gowa el sarah


Nos de7ka…farha..nos ra7a

Nos hala, nos hob elly yemken

Nossaha eltany este7alah..este7alah



Tradução: Khaled Emam 

segunda-feira, 22 de fevereiro de 2016

Homens na dança do ventre..Pode?

Homens na dança do ventre..Pode?
Um assunto que causa polemica no meio de oriental dance e  especialmente a cultura árabe.
A presença masculina como bailarinos orientais, como é e será que pode?
Leiam a matéria publicada no Central da dança do ventre!!!

Clique na Matéria e acompanha 
Por Khaled Emam 
 Matéria



domingo, 14 de fevereiro de 2016

Oka & Ortega Haty bosa YaBet / اوكا و اورتيجا - هاتى بوسة يا بت

Oka ft Ortega   Haty bosa YaBet



Música: Hati bossa ya bet

Cantores: Oka & Ortega

Gênero musical: Street Shaabi



Me dar beijo menina ...Me dar pedaço menina

Vou desmaiar, trazem uma cebola para eu cheirar

Não consigo ficar de pé ...Lembra quando era pequeno

Em nossa rua tinha meninas bonitas

Algumas que enlouquecem e outras que nos confundam

O meu travesseiro vazio, cansou de mim querida

Me dar beijo menina ...Me dar pedaço menina

O meu amor usa chapéu ...E fita lenço no pescoço

E comendo pedaço do chocolate...E bebendo Manga do canudo

Me dar beijo menina...Me dar pedaço menina

Trazem uma cebola para eu cheirar, vou desmaiar

Não consigo ficar de pé ...Meu coração escolheu essa menina

Que deixou em chama ...O que houve nessa vida

Você mudou assim porque...As lembranças vêm, sempre depois que a vida passa

Oh vida cansei contigo...Gente rindo e eu, eu aqui chorando

No passado vivemos num paraíso...O tempo passava tão rápido

O que aconteceu que nos distanciou

O que fez a gente esquecer ...Mestra na elegância

Mestra na ousadia

Me matou com sua elegância e me deixou aqui abandonado

Tragam uma cebola e me deixa cheirar

Não consigo ficar mais em pé

Me dar beijo menina...Me dar pedaço menina



Letra:

Hati bossa ya bet..Hati heta ya bet

Shamemuny bassalah oghma alaya

Makdertish akaf ala reglaya

Faker zaman lama kont sughaiar...Wa fi sharena banat helween

Elly teganen wely tehayar...Welly teakal fel maganeen

El wesada elkhalia tebet meny ya ghalia

Hati bossa ya bet..Hati heta ya bet

Dah habibi labes burneta we maalah fi reabtu sherita

We biakul hetet shucolata..we biyeshrab manga be shafata

Hati bossa ya bet..Hati heta ya Bet

Gannen eldu, Shalel eldu

Albu ekhtar elbet adarah...Mahu kan alby muwala nar

Heya el dunia gara fiha eh...Etghayarti ya net el eh

Ashna ahla el zekrayat...Bad ma adah elomr wa fat

Khalas ya dunia teabt maaki...nas betedhak wana fiky baky

Howa enty fiky eh eh mazbout

Dah habibi labes burnetah...we ma3ala2 fi rekabtu sherita

Kont zama nana wenta fi gana...kan el wa2t yemur sawany

Eh farena waba3ad bena...eh nasana ahla amany

Ostaz fel shiaka... Ostaz fel dala,

Mawetny ya nas beshiaka...wesabny ya nas wa khala3

Hati bossa ya bet...hati heta ya bet.



Tradução: Khaled Emam 

sexta-feira, 7 de agosto de 2015

Alby 3eshe2ha - قلبى عشقها

Alby 3eshe2ha - قلبى عشقها





Albi 3eshe2ha - Meu coração se apaixonou por ela

Meu coração e meus olhos se apaixonou por ela

Mas a sua família não aceita

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam



Oh gente de amor, me digam o que faço

Eu dei toda minha vida, ela é minha esperança

Oh a quem amei, Oh a quem me apaixonei

Como seria meu coração se iram longe de mim

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam



Ela...minha alegria e meus suspiros

Ela...é mais valiosa que minha vida

Ela...minha vida e minhas lembranças

Ela...o amor até as loucuras

E cada vez que sinto saudades dela, vou até ela para saber como está

E cada vez que sinto a falta dela, vou perguntar como ela está

Encontro a resposta em suas olhos

Suas olhos me conta como ela está

Encontro neles dizendo, vá meu amor

Minha família não aceitam 



Letra:

Albi 3eshe2ha wel oyoun, hawetha wa ahlaha mayerdoun

We kol mashta2 eleha…arou7 was2al 3aleha, 3aleha

Tegawebny 3eneha, tegawebny 3aleha

Er7al ya habibi habibi, ahli mayerdun

Ya ahel el hawa, eh el3amal

Yally hawetak omri 3atetak weheia elamal

Yally hawetak, omri 3atetak we heya elamal

Ya wel galby, yaw el galby law yer7alou

Wana kol mashta2 eleha…arouh wasal 3aleha

Tegawebni 3eneha, tegawebni 3aleha

Are7al ya habibi habibi…ahli mayedou


Heia…afra7i wa ahati

Heia…agla men haiati

Heia…omri wezekraiati

Heia…hobi lelgenun

Wana kol mashta2 eleha…arouh wasal 3aleha

Tegawebni 3eneha, tegawebni 3aleha

Are7al ya habibi habibi…ahli mayedou 

Ragheb Alama 


Tradução: Khaled Emam

sexta-feira, 17 de julho de 2015

Wael Jassar El Wada3




Wael Jassar – El Wada3

O Adeus

O adeus, nada me dá mais medo nessa vida além do adeus

A perdição, sinto quando você se vá..o que significa a perdição

Fica aqui fica não se vá

Diz apenas poucos dias e distancia por anos

Me fez sentir medo...quando sinto seu passo te levar tão longe

Medo com você quando diz apalavra adeus outra vez

Medo de amanhã... O que possa acontecer

Fica aqui, fica e não se vá

Diz apenas dias e passam longos anos

Tenho medo de amanhã e o que possa acontecer quando se for

E fica anos, e esquece aqui uma pessoa amando e ferida

E não, meu amor não, essa distancia não

Veja quantos anos da nossa vida, perdemos

Oh não meu amor não

Isso não se faz, por seus olhos não se faz

Fica aqui fica, e não se vá


E me ouçam... Vamos esquecer o que passou

Esquecer juntos as dores da vida, as dores da vida... Me ouçam

O que vocês acham... O que vocês dizem

Oh lamento, mil lamentos, mas o que podemos fazer?

Um dia o encontraram, conversaram com ele, tocaram em meu nome... E ele diz

Nunca tinha conhecido antes, nunca tinha falado com ele e nunca tinha encontrado com ele

Pensa que não lembra e como nunca tivemos nada juntos

E os dias que vivemos?

Mas, não estranham... Hoje em dia ninguém mesmo se lembra.




Letra:

El wada3, maba2etsh akhaf fil dunia di gher mel wada3

Wel daia3, ba7es lama tekun ba3id ma3na El daia3

Khalik hena khalik, balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana, balash tefari2

Khalletny akhaf…lama ba7es bekhatwetak wakhdak ba3id

Aleik bakhaf, lama teoul kelmet weda3 tany men gedid

Khalik hena khalik balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana balash tefari2


Khaifa men bokra, welly haigra lama tero7

Wetghib sana, webi3 hena habib magroh

Wela, ya habibi La, elfura2 dah La

Shuf kam sana men omrena da3o mennena kam sana, kam sana

7aram 3alek 7aram, we7iat 3enek 7aram

Khalik hena, balash tefari2


Wesma3ouni, baoulokom eh, esma3ouni

Matigo bena, nensa Elly fat, nensa sawa ghadr elzaman we esma3ouni

Eh ra2youkom, hatoulo eh, eh eh

Khusara we alf khusara laken a3mel eh, a3mel eh.





Tradução: Khaled Emam

domingo, 21 de junho de 2015

Wael Kfoury- Al Gharam El Moustahil

Wael Kfoury- Al Gharam El Moustahil




Wael Kfoury

El Gharam Al Mosta7el – O amor impossível



É tão difícil escrever o final de sua própria história de amor Com as mãos

E torturar sua alma enquanto você não tem solução

É tão difícil de ver o final e não ser capaz de pará-lo e ser forçado a sair

Este é o amor impossível que nunca será completo

É um sonho de uma noite longa pare de imaginar

Encobrir os seus ferimentos pacificamente você não é o primeiro a deixar antes de chegar lá

Este é o amor impossível que nunca será completo

Esta história de amor foi intitulado com o fracasso desde o início

E você está queimando seus dias, viver com esperança, vivendo ao encontrar-se a si mesmo e perder a sua vida na frente de você

Desde que vi o fim por que ficar?

Este é o amor impossível que nunca será completo

É um sonho de uma noite longa pare de imaginar

Encobrir os seus ferimentos pacificamente, você não é o primeiro a deixar antes de chegar lá



Letra:

El Gharam El Mosta7el


Ma as3aba nehayet gharamak tekteba beaidak

Wa ro7ak te3azaba wa maikun 3andak 7al, Ma as3aba tekun El naheya

Shaifan wamenak kader tawakafa wa magbur anu takel, anu takel haida elgharam

Elmosta7el yally ma beikmal, haida 7elem leilo tawel 7agy tetamel lamlam gera7ak

3al haza enta mosh awel 7ad abl ma yewasal, kol ko, Law awel quesset gharam 3enwana El fashal

Wenta 3am te7ra2 ayamak 3aish 3ala amal

3aish 3am ted7ak 3a 7alak wa medaia3 3omrak kabalak

Mazalet shoft elnehaya, sho elaha ma3na tadel haida el ghram

Haida elgharam elmosta7el yely mabeikmal, haida 7elem leilo tawel

7agy tetamel lamlam gera7ak 3ª El hada, enta mosh awel 7ada Abel ma yewsal

Kol, kol ma as3aba





Tradução: Khaled Emam

segunda-feira, 1 de junho de 2015

Maa ElAyam - Ramy Sabry مع الايام - رامى صبرى


Maa ElAyam - Ramy Sabry مع الايام - رامى صبرى




Ma3a Al Ayam- Com o tempo

Com o tempo conquistou parte do meu coração

E me acostumei com você, porque, com você eu esqueci o mundo

Te conheci, sei que não é esperança de você pra mim

Mas, você acalmou o meu coração

Você, é o mais perigosa que eu amei

Não posso ficar sem você, isso que quero que você saiba

E não tenho mais precioso que você

Meu coração esta contigo, pergunte a ele

Neste vida, você é minha, desejarei o que além de você

Com o tempo

Encontrei muitas, e nunca me importei e nem balancei

E para primeira vez que digo que amei

Foi do meu coração para você

Querida..querida para meu coração e não importa o resto

Te amarei para sempre

Vem ao meu abraço minha querida

Não posso ficar sem você, isso que quero que saiba

Não tenho mais queridos q além de você

Meu coração esta com você..pergunte a ele

Nesta vida, você é minha, desejarei o que mais além de você.

Com o tempo.


Letra: 

Ma3a AL ayam, ba2alek gowa alby makan

Wa khat 3aleiky ganby 3ashan ma3aky aldunia di nesetha

3arfa..layoumken amal menk leya

3ashan alby enty raya7tih, ya aktarwa7da 7abetha

Abelt keter, wala athazet wala ehtamet

Wa awel mara aoul habet

Kanet men alby leky enty

Ghalya..3ala alby wa mahma yefout

Ana hafdal a7ebek mout

Ta3aly fi hodny ya 7abebty

Ma3a al ayam


Tradução: Khaled Emam 
.

segunda-feira, 4 de maio de 2015

Wael Kfoury Halet Hob



Halet Hob - Estado de amor 

Quando você está sem dormir e fica pensando

Satisfeito com sua noite não importa quanto tempo a noite foi

Oh, permita-me perguntar sobre o meu caso

Isso é amor?

Quando você ouvir as batidas do meu coração

Você fica confuso, confundido

E quando você não está sabendo de que maneira o seu estado

É o coração está sendo apaixonado



Minha mente está correndo de minha mente

Sentindo-se como eu estou vivendo um estado chamado "amor"

Oh meu amor falar comigo

Leve-me nas asas do amor

E para outro sonho, me levar, Um sonho que está cheio de amor

Quando a sua falta, Eu vou dizer meus momentos

Sendo longe de mim o meu amor é o que eu não posso suportar



Minha mente está correndo de minha mente

Sentindo-se como eu estou vivendo um momento chamado amor

Oh meu amor falar comigo

Leve-me nas asas do amor

E para outro sonho me levar



Letra:

Lamma bteshar w btet2amal

radi b laylak mahma tawal

sma7li 3an hal 7ali 2es2al

awlak hayda 7obb ?


Lama btesma3 da2et 2albak

w btet7ayar w btetlabak

w bet daye3 char2ak men gharbak

ya3ni ngharam el 2alb


7ali 3am yehrob men 7ali

bali 3am yeshrod 3an bali

7ases 7ali 3ayesh 7ali

2esma 7alet 7ob

ya 7abibi 7kini ghanelzi

3a jna7el gharam e7melni

w3ala denyet 2a7lam n2elni

kella 7ob b 7ob

Lamma tontorni bi 2ellak

ana 2adel kawn chta2tellak

la7zat ghyab b3edellak

bo3dak 3anni sa3b


w lamma tebki , lesh la tebki ?

bt koun dmou3ak 3am te7ki

btontor shi basmi 2aw da7ki

w t2ellak hayda 7obb


Estilo musical: Clássico moderno

Tradução: Khaled Emam

terça-feira, 17 de março de 2015

Om Kalthoom - Ansak انساك - ام كلثوم

 انساك - ام كلثوم




Oum Kalthoum – Ansak
Poema: Mamoun Al Shenawy
Composição: Baligh Hamdy


Esquecer você..
Esquecer você? Isso poderia? Esquecer você jamais
Isso que jamais acontecera e nem nos pensamentos
É impossível, que meu coração possa amar alguém alem de você
Nunca, Nunca.. Isso que nunca acontecerá

Nem a noite, nem no dia.. conseguir dormir com sua ausência
Onde estava o seu amor? Onde estava seu carinho? Onde estava o seu coração?
Eu consigo esquecer meu sofrimento com você
E jamais esquecerá o seu amor
Te esquecer? Isso que se fala? Ahhh e por que amarei novamente?
E o que farei com o seu amor..

É impossível que meu coração um dia amara alguém alem de você
Isso que nunca vai acontecer
As lembranças do nosso amor.. jamais vou esquecer-la
São as dias que meu coração sentiu vivo
Nela tem sonhos que você prometeu e realizou pra mim
Nela tem sonhos que ainda eu não contei

O que perdi da minha vida, estava guardado pra você a muito tempo
O que resta da minha vida.. é seu, tem o seu tempo
É.. e por que amarei novamente? E o que faria com seu amor?
É impossível que um dia sentirei amor por alguém além de você
Você tem comigo uma história, o mais bonita história na vida toda
Uma vida inteira.. nunca vivi igual a ela ou amor antes
Anos e passaram como fosse segundos com seu amor
E seu eu poder amar novamente.. amarei você
Todos os sentimentos bonitos entre nós..estava conosco até nos momentos da nossa ausência

Como dizer que te esqueci e que mudei ?
Quando o meu amor por você a maior que antes

Ah, e por que amarei novamente? E oque faria com o meu amor por você
É impossível que um dia o meu coração possa amar alguém além de você .


Letra: 
Ansaak
Da kalam ansaak
Ya salam
Ahwa da alli mosh momkin abdan
Wala afkar feeya abdan
Daah mastaheel qalbi yameel
Weehob youm gheirak abdan
Ahwa da alli mosh momkin abdan

Wala Leila wala youm
Ana daqt en noum
Ayam hobak
Kan qalbak feen
Wahnaanak feen
Kan feeya qalbak
Ana ansa jafaak waazaabi
Maak ma ansaash hobak

Ansaak
Ya salam
Wala afkar feeya abdan
Weehob youm gheirak abdan

Zekrayaat hobi wahobak ma ansaahaash
Hiya ayaami illi qalbi feeha aash
Feeha ahlaami qoltaha wahqaqtaha lee
Feeha ahlami lisa ana ma qoltahash
Illi faat min amri
Kan lak lah awaan
Wa illi baaqi mina
Jaay lak la awaan
Waahob taani liya
Waamal fee hobak leeya
Daah mastaheel qalbi yameel
Weehob youm gheirak abdan
Ahwa da alli mosh momkin abdan




Tradução: Khaled Emam