sexta-feira, 17 de julho de 2015

Wael Jassar El Wada3




Wael Jassar – El Wada3

O Adeus

O adeus, nada me dá mais medo nessa vida além do adeus

A perdição, sinto quando você se vá..o que significa a perdição

Fica aqui fica não se vá

Diz apenas poucos dias e distancia por anos

Me fez sentir medo...quando sinto seu passo te levar tão longe

Medo com você quando diz apalavra adeus outra vez

Medo de amanhã... O que possa acontecer

Fica aqui, fica e não se vá

Diz apenas dias e passam longos anos

Tenho medo de amanhã e o que possa acontecer quando se for

E fica anos, e esquece aqui uma pessoa amando e ferida

E não, meu amor não, essa distancia não

Veja quantos anos da nossa vida, perdemos

Oh não meu amor não

Isso não se faz, por seus olhos não se faz

Fica aqui fica, e não se vá


E me ouçam... Vamos esquecer o que passou

Esquecer juntos as dores da vida, as dores da vida... Me ouçam

O que vocês acham... O que vocês dizem

Oh lamento, mil lamentos, mas o que podemos fazer?

Um dia o encontraram, conversaram com ele, tocaram em meu nome... E ele diz

Nunca tinha conhecido antes, nunca tinha falado com ele e nunca tinha encontrado com ele

Pensa que não lembra e como nunca tivemos nada juntos

E os dias que vivemos?

Mas, não estranham... Hoje em dia ninguém mesmo se lembra.




Letra:

El wada3, maba2etsh akhaf fil dunia di gher mel wada3

Wel daia3, ba7es lama tekun ba3id ma3na El daia3

Khalik hena khalik, balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana, balash tefari2

Khalletny akhaf…lama ba7es bekhatwetak wakhdak ba3id

Aleik bakhaf, lama teoul kelmet weda3 tany men gedid

Khalik hena khalik balash tefari2

Betoul youmen wetghib sana balash tefari2


Khaifa men bokra, welly haigra lama tero7

Wetghib sana, webi3 hena habib magroh

Wela, ya habibi La, elfura2 dah La

Shuf kam sana men omrena da3o mennena kam sana, kam sana

7aram 3alek 7aram, we7iat 3enek 7aram

Khalik hena, balash tefari2


Wesma3ouni, baoulokom eh, esma3ouni

Matigo bena, nensa Elly fat, nensa sawa ghadr elzaman we esma3ouni

Eh ra2youkom, hatoulo eh, eh eh

Khusara we alf khusara laken a3mel eh, a3mel eh.





Tradução: Khaled Emam

2 comentários:

Grato por deixar seu comentário.